Skip to main content

Platforma raportowania Logowanie

Książki (nie podręczniki) w nauce języków!


Emocje wrześniowego powrotu do szkoły już opadły, pora zabrać się poważnie do nauki. Osoby, które uczą się na przykład na kursie angielskiego biznesowego w firmie, a mają ambicje zintensyfikowania nauki postanawiają czasem czytać książki. Cóż bowiem milszego niż kubek ciepłej herbaty, kocyk i lektura jesienną porą? Pytanie tylko: co czytać, aby się nie zniechęcić?

Podstawą jest wybór czegoś co nas interesuje – tylko tyle i aż tyle. Jeśli po polsku czytamy jedynie kryminały, to nie sięgajmy po angielskie reportaże. Jeśli nienawidzimy komiksów, to po angielsku raczej ich nie pokochamy. Jeśli przeczytaliśmy już z wypiekami wszystkie biografie Marilyn Monroe po polsku, to podobna angielska publikacja w sam raz się nada.

Dalej istnieją dwie zasadnicze strategie działania i sami musimy sprawdzić, która jest dla nas lepsza. Możemy wybrać coś co znamy albo coś nowego. Czytanie książki, którą przeczytaliśmy wcześniej po polsku ma tę zaletę, że nie pogubimy się w fabule i nie będziemy musieli za bardzo korzystać ze słownika. Istnieje natomiast ryzyko znudzenia. W przypadku książki nieznanej musimy lepiej dobrać jej poziom, żeby uniknąć frustracji oraz być gotowi na zerkanie do słownika. Wtedy dobrze sprawdzą się lektury krótsze, zbiory opowiadań, a także książki dla dzieci.

Na ratunek przychodzą także wydawnictwa. Brytyjskie Penguin od lat wydaje książki w wersji dla uczących się. Seria Penguin Reader pozwala na wybór książki na jednym z 7 poziomów i obejmuje zarówno klasykę jak i pozycje nowe. Wydawnictwo 44.pl oferuje uproszczone, dwujęzyczne wersje książek; na jednej stronie jest tekst angielski, a na równoległej polski. W ten sposób na pewno nie stracimy wątku.

Jeśli natomiast chcemy przeczytać książkę już znaną to wygrzebmy z pamięci jej tytuł lub weźmy na warsztat dwie wersje książki jednocześnie. Wydawnictwo Znak wydało ostatnio nowe tłumaczenie genialnego Williama Faulknera, „Światłości w sierpniu”, którego podjął się Piotr Tarczyński. Może to dobry pretekst, aby poznać tekst polski i równolegle angielski.

Maria Gutowska – Metodyk Szkoły Językowej Advantis