Skip to main content

Platforma raportowania Logowanie

Ile jest francuskiego w angielskim? Ciekawostka na początek roku!


Nowy rok rozpoczynamy od ciekawostki! Każdy użytkownik angielskiego posługuje się wieloma słowami obcego pochodzenia przy okazji codziennej rozmowy. Według ekspertów 25% słownictwa w języku angielskim ma germańskie pochodzenie, jednak język, który miał największy wpływ na angielszczyznę, to zdecydowanie francuski, szacuje się, że około 30% wszystkich zapożyczeń pochodzi z tego języka. Biorąc pod uwagę np. nazwę English Channel (zamiast Canal La Manche) na mapach angielskich czy brytyjskie określenie frytek – chips, zamiast French fries (wersja amerykańska), można by się zastanawiać skąd się wzięła aż tak duża ilość francuskich słów w języku angielskim.

Musimy cofnąć się do roku 1066, wtedy, w wyniku inwazji Normanów, pod dowództwem Wilhelma Zdobywcy, francuski stał się językiem dworu królewskiego i stopniowo mieszał się z językiem anglosaskim, zmieniając ten język na stałe. Przykładem może być słownictwo dotyczące jedzenia. Mięso, jadane głównie przez arystokrację nazywano po francusku. Z kolei zwierzęta hodowane przez klasę robotniczą zachowały swoje nazwy germańskie.

cow (krowa)
beef (wołowina, fr. boeuf)
pig (świnia)
pork (wieprzowina, fr. porc)
deer (jeleń)
venison (dziczyzna, fr. venaison)
sheep (owca)
mutton (baranina, fr. mouton)

Język francuski, a właściwie francusko-normandzki zaczął panować w Anglii jako język oficjalny przez prawie cztery wieki. Inne przykłady popularnych zapożyczeń francuskich, które funkcjonują w angielskim:

attaché - osoba pracująca w ambasadzie
au pair - opiekunka do dziecka
bon appétit - smacznego
bon voyage - szerokiej drogi
cliché - frazes, banał
concierge - konsjerż
faux pas - gafa
fiancé(e) – narzeczony (jedno e) lub narzeczona (podwójne e)
Répondez s’il-vous-plaît / RSVP - proszę o odpowiedź (na zaproszeniu)
force majeure - siła wyższa

Pewne wyrazy przeszły do języka angielskiego na stałe, ale ich wymowa została nieznacznie zmieniona względem wymowy francuskiej – w języku francuskim mają nieme T, a po angielsku końcówka -et w tych wyrazach to dwugłoska [eɪ].

ballet [ˈbæleɪ] – balet
beret [ˈbereɪ] – beret
bidet [ˈbiːdeɪ] – bidet
bouquet [bəʊˈkeɪ] – bukiet
buffet [ˈbʊfeɪ] – bufet
cabaret [ˈkæbəreɪ] – kabaret
chalet [ˈʃæleɪ] – domek letniskowy
duvet [ˈduːveɪ] – kołdra

Francuski poeta, powieściopisarz i dramaturg, Alain Borer powiedział, że „Anglosasi nie chcą przyjąć do wiadomości, że w 63 % mówią po francusku. Język angielski to w gruncie rzeczy źle wymawiana francuszczyzna (l’anglais est du français mal prononcé).”

Margerita Kaleta – Metodyk Szkoły Językowej Advantis